The source water of Tongeren


Lès-êwes di Tongue


Satiric verses by Lambert de Ryckman (1664-1731) against the reputation of the Plinius water source of Tongeren.

 
51	  I n'y-a nole sôrte di maladèye,
qui fwète seûy-t-èle èt arèdjèye,
qui ciste êwe-là ni tchèsse pus lon
qui dè Martchî djusqu'â Pèron;
55 èt si djamây tot l' monde è prind,
sièrè co bin pés avou l' tins,
ca mimme lès Tihons ont èspwér
qu'ile pwèrè fé r'viker lès mwérts
èt, qu'à 'nnè beûre, tos lès dj'vâs d' Tongue
60 di roncins pwèront div'ni hongues,
qu'ile sièrè bone po lès pucèles
qu'âront lèyî spiyî leû hièle,
ca 'l lès sârè si bin r'sôder
64 qu' lès-aveûles s'î lêront tromper ...

...

201 Kibin n'y-a-t-i dèdja d' mirâkes
qu'ile nos-a fêt dèpô lès Pâkes ?
Hoûtez: po n' nin bêcôp minti,
dji n' vis racont'rè qu' lès pus p'tits.
205 In-ome di Spâ qui n' polève tchîr,
qwand 'l-eût seûl'mint odé l' foumîre,
fout oblidjî dè d'fè là minme
si cou-d'-tchâsses èt tchîr è l' fontinne.
Ine Lîdjwèsse qu'èsteût si halcrosse
210 qui s' curé l' condani è l' fosse,
nosse fontine lî fit si grand bin
qu'il-î pièrda l' dreût d'ètér'mint.
On nôbe, qu'aveût si pièrdou l' gos'
qu'i n' poléve pus magnî dè ros',
215 so dî djoûs magna treûs motons,
quatwaze coqs d'Inde èt vint tchapons.

...

223 Ine pôve sôlêye, à Coronmoûse,
sôrtant dè ro rôla è Moûse;
225 i n' fourit nin quidem cwahî,
mins i manqua bin d'èsse nèyî
èt s'hapa ine si grosse hisdeûr
qu'i n' féve qui hiter à tote eûre.
I vinve à Tongue èt, fwèce di sogne
230 dè beûre di l'êwe (qwèqu'ile seûy bone),
si sèra l' coûr èt l' cou si fwért
qui fâte dè tchîr, i touma mwért.

...

237 On vî bouname di nonante ans
qu'aveût vol'té dè fé 'n-èfant,
mins come vos polez bin pinser,
240 i n'aveût min dè l' fwèce assez,
buva lès-êwes qwinze djoûs durant
èt d'on seû côp fit treûs-èfants.
In-îpoconde, qu'aveût è l' tièsse
inne niyêye di djônès-aguèces,
245 prit di noste êwe po s'è fé qwite
èt lès hita turtotes è vike.
On scorbutique à quî lès dints
come dès cayèts d' bwès lî r'mouwint,
n'avala d' nos-êwes qu'on hèna
250 èt tote li machwére lî touma.

...

259 Onk à quî treûs deûts d'zeû l' narène
èsteût crèhou ine pêre di cwènes,
ni mèta qu'on pô d'êwe so s' front
262 èt sès cwènes toumint è poûhon.

...

271 On bômèl si inflé d'êw'lène
qu'à pône lî vèyéve-t-on s' narène
buva treûs pots, piha sî tones,
èt d'vinve ossi grêye qui pèrsone.
275 In-ètique, si mwért èt si lêd
qui l' Lazâre èsteût è wahê,
buva d' nos-êwes èt d'vinve si crâs
qu'è ralant i crèva on dj'vâ.
...

287 On marihâ, pité si fwért
qui l' fiér di dj'vâ moussa è s' cwér,
â bout d' dî djoûs piha sî clâs
290 èt l'onzinme djoû li fiér di dj'vâ.
Ine feume di sèptante ans èt d'mèy,
qui mây n'aveût stu grosse è s' vèye,
si bagna d'vins l'êwe disqu'âs spales
èt, so noûf meûs, eût-ine djèrmale.
295 On pôve bol'djî qui, so treûs-ans,
n'aveût polou magnî, qu' treûs pans,
so treûs djoûs vinve si ragoster
qu'i s' formagna èt s' va briber.

...

On pèlurin qui, d' seû morant,
310 avala s' cal'basse tot buvant,
èl vinve rinârder è l' fontinne
ossi plate qui covis' di rinnes.
On pôve hay'teû si fwért toumé
d'ine grande toûr, qu'i s'aveût towé,
315 ossi twèt qu' nos-êwes 'l eût sintou,
l'âme lî r'moussa divins po l' cou.
Ine feume qui fwèce dè claboter,
aveût s' linwe qui voléve toumer,
buva lès-êwes qui li r'clawint
320 si fwért qu'ile tinéve à sès dints ...

...

329 Enfin, si di fi-èn-awèye,
dji d'héve li rèsse di sès mèrvèyes,
dj'ènnè d'vreû fé on lîve po l' mons
come li ci dè qwate fis-Aimon !


Quoted from: M. Piron, Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie (Poètes et prosateurs), Deuxième édition, 1979, Liège, Mardaga, D. 1993-0024-20, ISBN 2-87009-556-2, (in "Feller" spelling), xxii + 661 pp., p. 26-30


tongres.jpg

scanned from:  Lejeune & Stiennon (direction scientifique), La Wallonie, Le Pays et les Hommes, Lettres-Art-Culture, Tome II, du XVIe siècle au lendemain de la Première Guerre mondiale, 1978, La Renaissance du Livre, D/1978/0115/1, 602 pp., p. 117  (reproduction of the original print "Eloge de Vertu admirable des aiwe di Tonge", "Koninklijke Bibliotheek, Den Haag")


The opinion of the other side about the Plinius source in Tongeren:
Jo Gilissen, Jeannine Vanhaeren, De Pliniusbron, Twintig eeuwen geneeskracht, 1987, Tongeren, Tongerse Kunstkring, 1987/1625/01 149 pp.
Quoted from page 47 in this publication (in old Dutch of 1701, by the Rev. H. Pisart from Roermond):

 

De Heer Philippus de Germeau, bevange zynde met eene uitteerende ziekte, is in het jaer Ons Heere 1697, door de raedt van twee vernufte doctooren van Luyck, te weten: Aegidius de Rorde en de Petrus Marciane, gereyst naar Spaa en heeft aldaer de wateren eenigen tyt lanck gedroncken, doch sonder de minste baet uit herstellinghe synder gesontheyt. Waerover mistroostigh synde is indachtig geworden, die oude, alhoewel bynaest verstorven overleveringhe van de crachten ende goede uitwercksels onzer Fonteyne van Tongeren, ende heeft sich selven beslooten hiervan proeve te nemen, gelyck hy oock gedaen heeft in 't jaer 1697. Ende siet naede mael dat hy eenige dagen dit water was gaen drincken, heeft bevonden dat hij merckelyk in syne gesontheyt profiteerde.


This page is created as illustration for our pages about languages spoken in Belgium (and just over the border)
Updated: 1996-07-27, 2000-12-03; relocated to the tiscali server on 2003-01- 06, relocated to the Combell server on 2020-10-25
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future
© Roger Thijs, Euro- Support, Inc.