tour1.jpg

el gardin des bêtes





Some sample texts quoted from: Francis Couvreur, el gardin des bêtes
powèmes en pladëau, 1979, 80 pp.
édité par la section "dialecte et tradition locale"
de la maison de la culture de Tournai.

 
 

1. El cat

 
En' garpe èd nierfs
à l'électrique
cha, ch'est min cat.
 
 

2. El marou

 
El marou
i a vu
l'cache-maroux.
 
L'cache-maroux
i n'a nin
vu l'marou
 
Alfos qu'el cache-maroux
i arot vu l'marou,
Mimine, Poupouse et dz'autes,
i arotte brai, sais te!
 
Mais t'sais qu'el cache-maroux
i n'a nin vu l'marou:
Mimine, Poupousse et dz'autes
i jeute à muche-cabas
 
 

El tchï

 
El tchï i satchot
èn'pétite carette;
dins l'pétite carette,
i avot du lait
 
ou bin des berloufes.
I a ddjà lommint
qu'el tchï i satchot
cheule pétite carette.
Adon, j'vivos ddjà?
I a l'air què wè.
 
 

El vaque

 
En' vaque i pinsot:
"Pourquoi qu'ch'est qu'èn'vaque
i n'est foque èn'vaque?"
T'aros su li dire
pouquo qu'ch'est qu'èn'vaque
i n'est foque èn' vaque?
 


This page is created as illustration for our pages about languages spoken in Belgium (and just over the border)
Created: 2000-12-25, relocated to the tiscali server on 2003-01-06, relocated to the Combell server on 2020-10-25
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future
© Roger Thijs, Euro-Support, Inc.