Some properties of the regional language group "Champenois"

listed by A. Vauchelet in 1939

for the French department of the "Ardennes"



Quelques Remarques sur la Phonétique, la Grammaire et la Syntaxe


- La terminaison er des verbes et de certains noms se prononce ie. Ex. : L'bergie irait couchie après aoit mangie pou s'réveillie d' bon matin. (Le berger ira coucher après avoir mangé pour se réveiller de bon matin.) Dans les localités où l'on parle le wallon, er fait et.

- Le e final se prononce presque partout éie ou eille. Ex.: Une berlée, une gernée Dans certaines localités, comme à Toges, le son e ou er devient et. Ex. : il est chantet; l'année passet, qu'est-ce quü v' diset ?

- Souvent le é ou ê dans le corps des mots est très fermé et se rapproche du son i : La féte (fête) ; la téte (environs de Mouzon).

- Dans le nord des Ardennes, la vallée de l'Ennemane et ailleurs les sons ê, ai, ei se disent in. Ex: : lou-min-me (lui-même) la s'main-ne (la semaine).

- Le o bref se prononce presque partout au. Ex. maurt, pour mort; faurt,  pour fort.

- Au,  eau deviennent iau, ieau. Ex. : in coutieau (un couteau) ; det' cisieaux (des ciseaux) ; in vieau; in sieau d'ieau

- L'ensemble omme se dit oumme dans de nombreux endroits, Ex. : Quand i fait in bon soumme c'est qu'il est travaillie coumme ine houmme.

- Le ill mouillé se fait souvent entendre deux fois dans conseille-lié (conseiller); juille-liet (juillet); faille-illite (faillite).

Par contre on dit, très couramment escayie pour escalier, souyie pour soulier.

- Le ui se prononce fréquemment oui. Ex.: houit pour huit; la couisse pour la cuisse.

- La terminaison eur des noms et des adjectifs se dit eux presque partout. Ex : in pêcheux (pêcheur) ; in faucheux (faucheu) ;  in perneux d'alouettes (un preneur d'alouettes).

- Certains noms changent de genre. Ex.: in dat ou un dent pour une dent; la rhume pour le rhume.

- On emploie très couramment le verbe avoir pour le verbe être Ex. : j'ai parti; j' m'ai coupé; v' v'avez sauvé.

- On dit un peu partout ne... mi pour ne.. .pas. Ex. : j' nirai mi. Mais á Beaumont et dans l'Argonne on dit J' n'iraîme, j' n'iranmes; i n' vume y aller.

Dans cette région on emploie des formes curieuses et sonores du subjonctif. Ex. : I faut quü j'vasse (...que j'aille); il et fallu qu' j'allinse (il a fallu que nous allions)

- Le verbe être aux trois premières personnes de l'imparfait varie suivant les régions. Dans le Sédanais et allieurs, on dit.: j'étot, t'étot, il étot; - dans la région de Charlevilles et la Vallée de la Meuse, on dit : j'étas tu z'étas, il état; dans l'Argonne : j'étue , t'étue, il étue ; - enfin dans certaines localités du Centre (les Quatre Vallées, par exemple) on retrouve la vieille forme : j'étois.

- A peu près dans tout le département on a tendance à mettre, comme en Allemagne, l'adjectif avant le verbe Ex. : Une neuve casquette, don fin filé (pour du fil fin).

- On rencontre - comme dans beaucoup d'autres  régions de la France - des tournures  inélégantes ou vicieuses qui ne sont pas  faciles à déraciner Ex.: ça sent in drôle de goût (pour odeur); - la cour est fraîche (pour mouillée).

- Dans les Ardennes, - contrairement à ce qu'on fait dans le Midi,  - on élide, à l'excès certaines  voyelles, surtout le e; quelquefois même on élide on. Ex. : r'faire (refaire) , r'crêpi (recrépir), S'dan (Sedan), Car'gnan (Carignan). I n'est mi co bu s' cafet (pour son café)'.

- Enfin, nous arrivons à la prononciation des fameux ch et j. Dans la Vallée de la Meuse et les vallées adjacentes,  ch se prononce tch, mais en le mouillant et en le zézayant à la fois - ce qui n'est pas facile Ex. : In tch'fau (un cheval); enne tcham (une chaise); In t'chat (un chat).

J, au commencement des mots, se prononce dans la plupart de ces mêmes régions, dj, mouillé Ex. : In d'jaune homme; ine d'jaune fille (un jeune homme, une jeune fille).
A.V..

The area, as transition area between Picard, Walloon, Lorrain and Champenois is quite heterogeneous:


Tout ce que nous pouvons dire à ce sujet, c'est que notre département peut se diviser ainsi qu'il suit:

1re Région. - Dans la vallée de la Meuse, de Revin à Givet, on emploie le wallon, plus ou moins, altéré et avec des differences de village à village. Le dialecte wallon, proprement dit, qu'on parle dans la partie ouest de la Belgique, comporte déjà des variétés différentes à Namur, Liège, Mons, etc,

Le parler de la pointe de Givet (wallon) se divisait en deux sous-dialectes : celui d'ayi et celui d'oyi suivant la, façon d'exprimer l'adverbe d'affirmation oui. Les localités où l'on disait ayi sont : Givet, Fromelennes, Charnois, Rancennes, Landrichamps, Chooz. Celles où l'on disait oyi sont les deux Vireux, Ham, Hierges, Aubrives, Foisches.

2e Région. - Dans la région qui comprend Nouzonville, Braux, Monthermé et les vallées de la Semoy et de la, Goutelle, les patois se ressemblent beaucoup: les habitants de cette région se comprennent très bien entre eux, ou plutôt se comprenaient autrefois, car aujourd'hui ces patois s'atténuent, se déforment par la disparition des vieux mots, remplacés de plus en plus par des mots français horriblement écorchés ou par des mots d'argot, plus hooribles encore.

3e Région. - A l'ouest du sépartement, sur les lisières du département de l'Aisne, nous entendons des vocables picards.

4e Région. - Dans le sud, en dehors d'un certain nombre d'expressions champenoises, on parle couramment le français.

5e Région. Dans la Région nord-est (canton de Carignan), il existe un patois assez caractéristique que nous retrouvons en Belgique et dans le nord du département de la Meuse.

6e Région. - Dans l'Argonne ardennaise qui commence vers Beaumont-en-Argonne en se continuant par Belval, Nouart, Landres Apremont, etc., et qui peut se limiter à l'ouest par une ligne allant de Grandpré à Buzancy nous trouvons une sorte de patois lorrain avec ses formes locales: ... âmes, ...îmes, etc.: j' n'irème, je n'y vérâmes, j' n' iranmes (verbe aller)

7e Région Dans tout le reste (centre du département) on parle un patois à peu près compréhensible pour tout le, monde qui se caractérise, si on veut, par la forme des verbes à l'imparfait: j'étos, j'étas, j'étois.
(A. Vauchelet)


... Trèves fut une des capitales de l'Empire: on parlait à Trèves un latin un peu particulier - c'est ainsi que les vignerons de la Moselle appelaient un chauchoir ce que les vignerons rémois appelaient un pressoir. Les mots de ce latin de Trèves survivent encore dans la bouche des Lorrains (les parlers du sud-est du département des Ardennes appartiennent au dialecte lorrain) et dans toute la vallée de la Meuse, de Revin à Givet, qui est wallonne. Reims, qui fut une ville importante - Reims possédait une Université, le Collège des Bons Enfants - a imposé le dialecte champenois à toute la Champagne ardennaise. Et les riches villes du Nord, qui parlaient le picard, étendaient leur influence jusqu'au nord du département des Ardennes: on dit peut-être encore, dans certains villages du plateau de Rocroi, une branque pour une branche d'arbre. Les patois ardennais, situés à la frontière de quatre grands dialectes, ont pour l'historien une valeur inestimable.

... teribles ennemis du patois. Le dernier est le plus dangereux: la Radio. Il n'est pas aujourd'hui d'Ardennais, habitât-il la Grange-aux-Bois, le Cul-des-Sarts ou les Vieux-Moulins d'Hargnies, qui n'ait à sa disposition vingt-quatre heures par jour, grâce à son appareil de T.S.F., des professeurs (pas toujours de premier ordre, hélas!) de langue et de prononciation françaises...
Charles Bruneau, Professeur à la Sorbonne, Paris

map may be downloaded from an other server

image of cover  

Quoted from A. Vauchelet, "Tous les Patois des Ardennes, Vieux  Langages et Vieilles Choses", 1939, Charleville, Édition de la "Société des Écrivains Ardennais", 271 pp. p. 10-11, p. 4, p. 9, map p. 169

mag of signature


Map with the natural regions covering the French departments
Aisne, Ardennes
and Marne

ard_1c.jpg

Scanned detail from the Michelin map "306 Local Aisne, Ardennes, Marne"
1re édition, parution 2002


This page is created as illustration for our pages about languages spoken in Belgium (and just over the border)
Created 2003-01-02, relocated to the Combell server on 2020-10-25
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future
© Roger Thijs, Euro-Support, Inc.