Sintèz come èm' coeûr bat!

(Sentez comme mon coeur bat!)


Su l' bôrd dè Sambe èt pièrdu dins l' fuméye,
wèyez Couyèt avè s' clotchî crawieûs?
C'èst là qu' dèmeûre èm' [ma]tante Dorotéye,
veûve dè m' [mon]onke Adriyin du Crosteû.
A s' neuve mézo nos-avons fét ribote,
lundi passè, tout-in pindant l' crama.
Pou l' preumî coûp, c'èst là qu' dj'é vu Lolote:
rén qu' d'i pinser, sintèz come èm' coeûr bat!

Gn-avèt drolà lès pus guéy du vilâdje;
en fêt d' couméres, on n'avèt qu'à chwèsi.
On a r'cinè à l'ombre du feuyâdje,
dèvant l' mézo, pa d'zous l' gros cèréjî.
Èm' bone matante a dè l' bière en boutèye:
c' n'èst nén l' faro qu'èst jamés si bon qu' ça!
Dins s' chique, Lolote èstèt si bén vèrmèye
qu' rén qu' d'i pinser, sintèz come èm' coeûr bat!

I d-alèt mieus, lès panses èstant rimplîyes,
Djan l' Blanchisseû tinguèle ès' viyolon
èt dit: "Z-èfants, nos-avons ci dès fîyes
qui n' dèmand'nut qu'à danser l' rigodon",
Ah! qué pléji! Què Lolote èst contène!
Après l' cadrîye, on boute ène mazurka!
Djè triyanè en prèssant s' mwin dins l' mène...
Rén qu' d'i pinser, sintèz come èm' coeûr bat!

V'là l' swêr vènu, pou danser chakin s' prèsse.
Èl violoneû raclèt avec ardeur.
L' bière èt l'amoûr èm' fèyént toûrner l' tièsse.
Vint noms di ch'nik! djè nadjè dins l' boneûr...
Més l' pa Lolote, en wèyant qu'èle m'imbrasse,
d'in coûp d' chabot m' fét plondjî dins l' puria!
L' coumére ès' sôve èyèt, mi, djè m' ramasse...
Cièl! qué coûp d' pîd! Sintèz come èm' coeûr bat!

Djè m' souvénré du crama dè m' matante...
Dj' crwè qu' dj'é l' cripèt câssè ou bén dèsmîs;
djè prind dès bains à l' vapeûr d'eau bouyante,
grignant lès dints tous lès coûps què dj' m'achî.
Més quand j' dèvré skèter m' dérène culote
en m'empwègnant avè s' mame èyèt s' pa,
putôt mori què d' viker sins Lolote!
Rén qu' d'i pinser, sintèz come èm' coeûr bat!

1865

Jacques Bertrand (1817-1884)


Quoted from: M. Piron, Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie (Poètes et prosateurs), Deuxième édition, 1979, Liège, Mardaga, D. 1993-0024-20, ISBN 2-87009-556-2, (in "Feller" spelling), xxii + 661 pp., p. 176-178


This page is created as illustration for our pages about languages spoken in Belgium
Updated: 1996-07-27, 2000-12-03, transferred to the Combell server on 2020-10-26
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future
© Roger Thijs, Euro-Support, Inc.