La Guillonée

Chanson de la Vieille Mine, MO

Old Mines version




I. Bon-souére le maître et la maîtresse
Et tout 1e monde du logis.
1. Good evening master and mistress
And all members of this house-hold.


2. Pour le dernier jour de l'année,
C'est la Guillonée vous nous doévez.
2. For the last day of the year,
You owe us the Guillonée.


3. Si vous voulez rien nous donner,
Ditez-nous-lée.
3. If you don't want to give us anything,
Tell us right now.


4. On vous demande seulement
Une échinée
4. All we're asking for
Is a pork spine with some meat on it.


5. Une échinée n'est pas grand chose,
De guatre-vingt-dix pieds du long.
5. A pork spine isn't much,
It's only ninety feet long.


6. Si vous voulez rien nous donner,
Ditez nous lée.
6. If you don't want to give us anything,
Tell us right now.


7. On vous demande seulement,
La fille aînée.
7. All we're asking for is your
oldest daughter.


8. On li fera faire bonne chaire,  
On li fera chauffer les pieds.
8. We'll give her a good time,
And warm her feet for her.


9. Quand on fut au milieu du bois,
Nous fûmes a l'ombre.
9. When we were in the woods,
We we're in the shade.


10. J'ai endendu le coucou chanter.
Et la colombe.
10. I heard the cuckoo singing,
And the dove.


11. Rossignolet du vert bocage,
Ambassadeur des amoureux.
11. Nightingale of the green groves,
Ambassador of lovers.


12. Va-t-en dire à ta maîtresse,
Ou'alle alt toujours le coeur joyeux.
12. Go tell your mistress,
She should always have a happy heart.


13. Qu'alle ait toujours le coeur joyeux,
Point de tristesse.
13. She should always have a happy heart,
With no sadness.


14. Toutes ces filles gui ont point d'amants,
Comment vivent-elles.
14. All those girls with no lovers,
How do they survive.


15. Qui ne dort ni jour ni nuit,
Li toujours veille.
15. Anyone who sleeps neither day nor night
Is always awake.


16. C'est ses amours gui la reveillent,
Oui les empêchent de dormir.
16. It's her lovers that keep her awake,
And keep her from sleeping.


Leader Solo



17. En s'en priant ben la compagnie,
C'etait pour nous excuser.
17. We ask of everyone here
To excuse us.


18. Si on ait fait quelques folies,
C'etait pour nous désennuyer.
18. If we have offended or been too wild,
It was only to have a good time.


19. Une autre fois nous prendrons garde
Si on a le bonheur de revenir.
19. Another time we will be more careful,
If we are fortunate enough to come back.


All Sing



20. Bon souére le maître et la maîtresse.
Et tout le monde du logis.
20. Good evening, master and mistress,
And Everyone of this house-hold.


Missouri French Dialect by
Parolles par Rosemary Hyde Thomas





co1tn






Info scrannned from:
La Guillonnée, a French New Year's eve custom and song
A collection of stories 1855-2009
Les Efitions Assimineur
La Vieille Minne au Missouri

 
Created 2020-10-28
This page is part of an anthology about Missouri French
© Roger Thijs, Euro-Support, Inc.